II Международная научно-практическая конференция

«Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий»

 (28-30 мая 2008, ПГТУ, г.Пермь) 

 

География участников:
Пермь(ПГТУ, ПГУ, ПГПУ, ВШЭ, ПГФА, ПГМА),
Н. Новгород (НГЛУ), Уфа (БГУ), Тюмень (ТюмГУ), Березники (филиал ПГГУ) - очное участие; Малага (Университет Малаги, Испания), Лунд (Швеция) - видеодоклады; Алматы (Казахстан), Барселона, Батуми (Грузия), Владимир, Владивосток, Волгоград, Гданьск (Польша), Екатеринбург, Ижевск, Комсомольск-на-Амуре, Магнитогорск, Минск (Белоруссия), Н. Новгород, Омск, Пятигорск, София (Болгария), Тверь. Уфа, Челябинск - заочное участие.

Количество участников: 115 человек

Количество докладов: 41

Результаты проведения конференции:
На конференции были представлены доклады ведущих российских и зарубежных специалистов в области теории, практики и дидактики перевода - докторов и кандидатов наук, членов диссертационных советов, авторов учебников и учебных пособий, практикующих переводчиков, разработчиков специализированного программного обеспечения.

В пленарном заседании было представлено 7 докладов. Секционные заседания проходили по пяти тематическим разделам: Языковой менеджмент в системе профессионального образования; Образовательные технологии в профессиональной подготовке переводчиков; Методология переводческой деятельности; Лингвокультурологические проблемы специального перевода; Профессиональные функции и качества переводчика. В качестве новой формы работы использовались видеодоклады, переданные по сети Интернет участниками из Университета Малаги (Испания) и Университета Лунда (Швеция). Слушатели принимали активное участие в обсуждении всех докладов и дискуссии по ним.

В ходе обсуждения были затронуты следующие проблемы:
- Общетеоретические проблемы научно-технического перевода;
- Профессиональные задачи и функции переводчика на предприятии; Языковой менеджмент предприятий и управление переводческими проектами;
- Современные технологии перевода;
- Терминологические системы в переводческой деятельности;
- Теоретико-методологические проблемы дидактики перевода;
- Организация информационного сопровождения деятельности предприятий;
- Язык и Интернет-коммуникация.

В адрес участников конференции поступили приветственные письма от директора Института права и гуманитарного образования МЭСИ (Москва), ректора Института дународных отношений (Екатеринбург), президента Союза переводчиков России, омпании ABBYY.

Участниками единогласно было принято решение о придании конференции статуса ежегодной и необходимости представления ее материалов на специальном сайте.

Конференция способствовала осуществлению обмена инновационным педагогическим опытом и повышению квалификации преподавателей иностранных языков и перевода ПГТУ по вопросам оптимизации процесса профессиональной подготовки переводчиков в соответствии с современными тенденциями индустрии перевода. К началу работы конференции был открыт сайт по адресу http://agora.guru.ru/Translationlndustry